繁体
8236;特拉文斯基这个⽩痴如果要他搞欺骗,就连十个格罗什也赚不到。我想是的,老头帮助所的有人,要只是信得过的,大家当然都来挤他了。工厂奄奄一息,货物堆満所的有仓库,有没地方摆了,行情不道知
么怎样,可是这个人却玩弄友爱和慈善的把戏,去救别的人。”
“是的,他救了特拉文斯基。”
“可是他会把己自搞死,把我搞死。”
“你应当⾼兴,你⽗亲是罗兹最诚实的人。”
“你不要讽刺了,我希望他变得更聪明点。”
“你在以韦尔特的口气话说。”
“你想得好些?”
“是只不同而已,好些——坏些,诚实——欺骗,不过是辩证关系,有没别的。”
“你为以这个神话般的特拉文斯卡么怎样?”
“简单说地,照显克维奇①说的法,童话里的美人。”
“你恐怕夸大了,特拉文斯基哪儿能够找到样这的人。”
“我一点也有没夸大。如果要我补充一句,她不仅漂亮,且而有礼貌。至于说特拉文斯基么怎能够得到样这的妻子,马克斯!你不要忘了,特拉文斯基也是个一很漂亮和受过多很教育的人男。你不要把他看成是个一
么什也⼲不成的工厂老板,要把他看成是个一人。作为个一人来说,他是些那在家庭里受过旧的文化薰陶的人的中突出代表。他曾经诉告我,他的⽗亲、沃温②的个一
常非富裕的地主,曾逼迫他开办工厂。大工业使这个老人的脑子里发生了很大的变化,他为以
是这国民的责任。他希望贵族在振兴工业的劳动中能和劣等民族携手合作,他至甚看到了贵族阶级在工业的中复兴。而特拉文斯基正好能够胜任这个,就如你会跳马祖卡舞一样。他听了⽗亲的话,是于就慢慢把⽗亲的资本也放在己自的纺纱厂里,把⽗亲的森林和土地都纺掉了。他在样这做的时候,是得觉很好的。们我罗兹的这块‘福地’对他来说,本来是一块该诅咒的土地,可尽管如此,他在和失败与不幸进行着顽強的斗争,他很顽強——他要战胜一切。”——
①亨利克·显克维奇(1846—1916),波兰十九世纪著名现实主义作家,1905年诺贝尔文学奖金获得者。
②波兰地名。
“有时候这种人由于己自的倔強却混得不错。她道知他的情况吗?”
“恐怕不道知,为因他是属于这种准备牺牲己自的人,要只是坏的消息、或者外来的关心不主动来找他最珍重的人,他不会将这些诉告她。”
“这就是说,他爱己自这个童话般的美人。”
“那里有某种比爱情更多的东西,为因我从们他的眼⾊里看到了们他互相尊敬、互相爱戴。”
“她为么什从来不露面?”
“不道知。你不道知这个女人在谈话和行动中是多么富于魅力,她抬头的时候是多么轻盈窈窕。”
“你说得很激动。”
“你很机灵但也很愚蠢地在笑我。这有没
么什,为因我并不爱她,至甚也不可能爱她。我只喜欢她这种类型的具有崇⾼精神境界的漂亮女人,可这是不我所需要的类型。然虽在她⾝上集中了们我罗兹所的有美,她不过是摆在绸缎旁边的一块寻常的印花布。”
“把它染上你的颜⾊吧!”
“不要开颜⾊的玩笑了。”
“你要走吗?们我
起一走。”
“当然,我在城里有还事。”