繁体
“她说那个孩
是您的,先生。”
吴波金没有
上回答。从他嘴里传
一阵吃力的
息声,他要从椅
上起
。
泰克对这声音太熟悉了,他从珠帘后
来,跟
森一起把手放到吴波金的腋窝下,将他架了起来。吴波金站了一会儿,平衡了一下肚
在两
上的重量,就像搬鱼的调整重担一样。然后,他挥手叫
泰克走开了。
泰克觉得也就十卢比和一篮
芒果。
“啊。那个村长带了多少礼
?”
他走到栏杆旁边,把通红一嘴的槟榔吐掉,而后便背着手在
台上迈着小方步走来走去。过
的两条大
彼此
,以致走起路来有
“编辑得为此坐上半年的牢,”他终于开
说
。
不一会儿,
森过来了。他是个
板笔直、两肩略窄的人,在缅甸人里
属于非常
的了。他的脸光
得
奇,让人想起咖啡冻。吴波金发现他是个很好的利用工
。刻板乏味但工作卖力的他是个
的办事员,而且副专员麦克格雷格先生把很多官方秘事都托付给他办。吴波金想到了什么,心情大好,他笑着向
森打招呼,并挥手指了指槟榔盒。
“有人等着求见我吗,
泰克?”
“那么,先生,您觉得光这篇文章就足够了?”
泰克用手指数了数来访者的数量:“有提特平伊村的村长,先生,他带了礼
来的;还有两个沾了打架的案
要等着您审理的村民,他们也带了礼
。副专员办公室的首席办事员柯
森想要见您,还有阿立沙警官,以及一个土匪,他的名儿我不知
。我想他们是因为什么偷来的金手镯才争吵起来的。再就是有个抱着孩
的年轻村姑。”
麦克格雷格先生属于那
正派的旧式英国绅士,就像当今我们
前的众多楷模一样。他是一位‘
家之人’,就像我们亲
的英国兄弟们所说的那样。麦克格雷格先生真的太
家了,以至于他在凯奥克他达地区仅仅呆了一年,就已经有了三个孩
了,而在他前面工作的瑞缈地区,也留下了六个年幼的后代。也许是麦克格雷格先生有些疏忽,他对这些年幼的孩
无心照料,而有些孩
的母亲也正在挨饿…”
“喂,
森,我们的事
展得怎么样了?我希望,就像麦克格雷格先生所说的”——吴波金突然说起了英语——“‘有什么明显
展吗’?”
“还不够,”他对
森答
“绝对不够。还有很多事要
。不过这是个正确的开端。听着。”
“他可不在乎。他说了,他的债主唯一能让他清闲的时间,就是自己在班房里的时候。”
“敬
的主人有事?”他说。
“跟那村长说,”吴波金说
“应该二十卢比才是,假如明天见不到钱的话,他和他们全村都会有麻烦。我
上就见其他人,你先叫柯
森来这儿见我。”
“她想
什么?”
他掏
一份双语报纸,叫《缅甸
国报》。这是份只有八个版面的低档小报,印刷的纸张差得像是
墨纸,上面的内容不是从《仰光公报》剽窃来的新闻,就是些装腔作势的民族主义豪言壮语。最后一版上的铅字
位了,整个版面乌黑一片,像是在哀悼报纸可怜的发行量。吴波金看的那篇文章,样式跟其他文章大不相同:
吴波金的仆人
泰克掀开
台上的珠帘过来了。他是个
材矮小、满脸麻
的人,总是一副战战兢兢、老吃不饱的表情。吴波金不给他开工资,因为他是个已被判罪的小偷,一句话就可以打发他
监狱。
泰克上前作揖,
躬得很低,给人
觉他在倒着走似的。
所有这些念
飞快地闪过吴波金的脑海,而且大多是以图像的形式。此人虽然
脑狡猾,但毕竟
鄙,如果没有什么明确目标的话,他的脑
就不转。此刻,他的思绪已然到达既定的目标。他将自己那双短小的三角形手掌放在椅
扶手上,稍稍转过
来,气
吁吁地喊了起来:
“你说这篇文章是你那个小实习生拉佩一个人写的?真是个聪明的孩
——大有前途的孩
!别再跟我说政府中学纯粹是在浪费时间。这个拉佩就有一手嘛。”
儿的动
。
这份报纸上有个栏目专登此类文章,虽说很可耻,写的
平却比其他文章
得多。吴波金细细地读着文章,胳膊伸得直直的——他有些
——若有所思地咂着嘴
,
一排又小又整齐、被槟榔
染得通红的牙齿。
“
泰克!嗨,
泰克!”
“非常好,先生。我们的报纸今早已经到了。请您过目。”
“在这个幸福的年代,我们这些可怜的黑人受到了
大的西方文明的带动,享受到诸如电影、机枪、梅毒等众多恩惠,此时能有什么比我们这些欧洲恩人的私人生活更让人激动的呢?因此我们觉得,我们的读者或许会对凯奥克他达内陆地区的某些事情
兴趣,特别是关于该区尊敬的副专员麦克格雷格先生的事情。